El bilingüismo inglés-español que muestran los adolescentes canarios indica la necesidad de propuestas educativas integrales en comunidades multilingües

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.55040/h8qk6m09

Palabras clave:

bilingüismo, educación bilingüe, cambio de código, translingüismo, competencia lingüística

Resumen

La alternancia de código se ha considerado en numerosas ocasiones como una herramienta pedagógica para la educación bilingüe, pero no en las comunidades de inmigrantes de las Islas Canarias, España. Esta investigación se centra en casos de adolescentes bilingües inglés e inglés-español escolarizados desde pequeños en el municipio de Yaiza, Islas Canarias. Se aplicó un cuestionario sobre alternancia de código, preferencia lingüística y dominio autoevaluado a 29 estudiantes de dos centros de estas zonas y, tras obtener resultados que indicaban aceptación de las construcciones bilingües, se diseñaron tres ejercicios a modo de propuesta didáctica para su adaptación a centros de educación secundaria con características similares a las del estudio. Este trabajo pretende visibilizar la necesidad de entornos de aprendizaje más integrales y lingüísticamente tolerantes para estudiantes de todos los perfiles, especialmente relevantes en entornos multilingües tan cambiantes como los que se mencionan en las páginas siguientes.

Referencias

Arnold, Jane & Foncubierta, José Manuel. (2019). La atención a los factores afectivos en la enseñanza de ELE. Edinumen

Balam, Osmer. (2016). Language Use, Language Change and Innovation in Northern Belize Contact Spanish [PhD, University of Florida]. https://ufdcimages.uflib.ufl.edu/UF/E0/04/99/06/00001/BALAM_O.pdf

Balam, Osmer & De Prada Pérez, Ana. (2017). Attitudes Toward Spanish and Code Switching in Belize: Stigmatization and Innovation in the Spanish Classroom. Journal of Language, Identity & Education, 16(1): 17-31.

Bullock, Barbara E. & Toribio, Almeida Jacqueline. (Eds.) (2009). The Cambridge Handbook of Linguistic Code-switching. New York: Cambridge University Press.

Conteh, Jean. (2018). Translanguaging. ELT Journal, 72(4): 445-447. https://doi.org/10.1093/elt/ccy034

Cummins, Jim. (2001). Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society (Second edition). Ontario, CA: California Association for Bilingual Education.

Devlin, E. & Shaw, R. (2021). Teamwork ESO 2: Teacher’s Manual. Chipre: Burlington Books.

Duarte, Joana. (2019). Translanguaging in mainstream education: a sociocultural approach. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22(2): 150-164 https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231774

Eilola, Tiina M., Havelka, Jelena & Sharma, Dinkar. (2007). Emotional activation in the first and second language. Cognition and Emotion, 21(5): 1064-1076. https://doi.org/10.1080/02699930601054109

Fernández, J.M. (2013). Competencias docentes y educación inclusiva. Revista Electrónica de Investigación Educativa, 15 (2), 82-99. https://www.researchgate.net/publication/262473900_Competencias_docentes_y_educacion_inclusiva

Gardner-Chloros, Penelope. (2009). Code-Switching. New York: Cambridge University Press.

Guzzardo Tamargo, Rosa E., Mazak, Catherine M. & Parafita Couto, M. Carmen (Eds.) (2016). Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US. John Benjamins Publishng Company.

Hall, Kira & Nilep, Chad. (2015). Code-Switching, Identity and Globalization in Deborah Schiffrin, Deborah Tannen & Heidi E. Hamilton (Eds.), The Handbook of Discourse Analysis (ed. 2, pp. 597-619). John Wiley & Sons. https://doi.org/10.1002/9781118584194.ch28

INE. (2022a). Cifras de Población (CP) a 1 de julio de 2022. Estadística de Migraciones (EM). Primer semestre de 2022 [Press Release]. https://www.ine.es/prensa/cp_j2022_p.pdf

INE. (2022b). Así ha cambiado la población en Yaiza, de INE, 2022, https://www.epdata.es/datos/poblacion-inmigrantes-emigrantes-otros-datos-habitantes-cada-municipio/3/yaiza/8357?accion=1

Jiménez-Fernández, Ángel L. (2023). English/Spanish Relatives and Their Relative Information Structure: A View from Language Contact in Puerto Rico, Catalan Journal of Linguistics, 22: 1-42.

Lewis Grossman, Aimée-Elizabeth & Jiménez-Fernández, Ángel L. (2025). Subordinator language preference in English-Spanish code-switching in adolescent bilinguals from the Canary Islands. International Journal of Bilingualism, 0(0). https://doi.org/10.1177/13670069251363148

Ley Orgánica 3/2020, de 29 de diciembre, por la que se modifica la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. Boletín Oficial del Estado, 340, December 30th 2020, 122868-122953. https://www.boe.es/boe/dias/2020/12/30/pdfs/BOE-A-2020-17264.pdf

Liceras, Juana., Fernández Fuertes, R. & Klassen, Rachel. (2016). Language dominance and language nativeness in Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak & M. Carmen Parafita Couto (Eds.), Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US (pp. 107-138). John Benjamins Publishng Company.

López, Luis. (2020). Bilingual Grammar. In Bilingual Grammar: Toward an Integrated Model. Cambridge: Cambridge University Press.

MacSwan, Jeff. (1999). A Minimalist Approach to Intrasentential Code Switching. New York: Garland.

MacSwan, Jeff & Faltis, Christian J. (2020). Codeswitching in the Classroom. Taylor & Francis. https://doi.org/10.4324/9781315401102

MEFP (2023). La enseñanza de lenguas cooficiales, regionales o minoritarias por Administración educativa. Ministerio de Educación y Formación Profesional. https://www.educacionfpydeportes.gob.es/mc/redie-eurydice/sistemas-educativos/capitulo-1-contexto/lenguas-cooficiales-regionales-minoritarias.html

Orden ECD/65/2015, de 21 de enero, por la que se describen las relaciones entre las competencias, los contenidos y los criterios de evaluación de la educación primaria, la educación secundaria obligatoria y el bachillerato. Boletín Oficial del Estado, 25, January 29th, 2015. https://www.boe.es/eli/es/o/2015/01/21/ecd65

Pérez Casas, Marisol. (2016). Codeswitching and identity among Island Puerto Rican bilinguals in Rosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine M. Mazak & M. Carmen Parafita Couto (Eds.), Spanish-English Codeswitching in the Caribbean and the US (pp. 37-60). John Benjamins Publishing Company.

Real Decreto 217/2022, de 29 de marzo, por el que se establece la ordenación y las enseñanzas mínimas de la Educación Secundaria Obligatoria. Boletín Oficial del Estado, 76, March 30th, 2022. https://www.boe.es/eli/es/rd/2022/03/29/217/con

Tigert, Johanna; Groff, James; Martin-Beltrán, Melinda; Peercy, Megan Madigan & Silverman, Rebecca. (2020). Exploring the pedagogical potential of translanguaging in peer reading interactions in Jeff MacSwan & Christian J. Faltis (Eds.), Codeswitching in the Classroom (pp. 65-87). Routlegde.

Upreti, Rashmi. (2017). Identity Construction: An Important Issue Among Adolescents. IOSR Journal of Humanities and Social Science (IOSR-JHSS), 22(6): 54-57. e ISSN: 2279-0837

Wardhaugh, Ronald. (2006). An introduction to Sociolinguistics (5th Ed.). UK: Blackwell Publishing Ltd.

Woolford, Ellen. (1983). Bilingual Code-Switching and Syntactic Theory. Linguistic Inquiry, 14(3): 520-536.

Yilmaz, Tuba. (2021). Translanguaging as a pedagogy for equity of language minoritized students. International Journal of Multilingualism 18(3): 435-454. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1640705

Descargas

Publicado

01-01-2026

Número

Sección

Artículos Originales

Cómo citar

Lewis Grossman, A.-E., & Jiménez-Fernández, Ángel L. (2026). El bilingüismo inglés-español que muestran los adolescentes canarios indica la necesidad de propuestas educativas integrales en comunidades multilingües. EDUCA. Revista Internacional Para La Calidad Educativa, 6(1), 1-25. https://doi.org/10.55040/h8qk6m09

Artículos similares

1-10 de 104

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.